Перевод "само собой разумеется" на английский
Произношение само собой разумеется
само собой разумеется – 30 результатов перевода
- Нет. И не забудь треть за хорошее поведение.
Это само собой разумеется, Йеменец.
Шесть месяцев.
And don't forget a third off for good behavior.
That's taken for granted, Yemeni.
Six months.
Скопировать
Рицуко, ты выйдешь замуж за Масуо или Тэрумити.
Это само собой разумеется.
Почтенная семья Сакурада потеряла на этой войне весьма ценных представителей.
Ritsuko, you will marry Masuo or Terumichi
That goes without saying.
The honorable Sakurada family has lost men of great value in the war
Скопировать
Бабушка, мне шестнадцать.
Вы сказали, "это само собой разумеется".
Это просто невозможно.
I'm 16, grandma
You said "it goes without saying" before
That's really impossible
Скопировать
- Любому, кто захочет.
Это само собой разумеется, но на кого она работает?
А, на Ганса.
- Whoever wants her.
That goes without saying, but who does she work for?
Oh, for Hans.
Скопировать
Ну конечно!
Само собой разумеется.
Карта будет выдана немедленно.
But of course!
It goes without saying.
The card will be issued immediately.
Скопировать
Ничего, пожалуйста, сидите.
Само собой разумеется, Я не согласен с вашим предложением.
Высылка является изгнание.
Nothing, please sit.
It goes without saying, I don't agree with your proposal.
Expulsion is expulsion.
Скопировать
- О, да.
- Да, само собой разумеется.
Опять же, мы любим думать, что мы намного лучше их.
- Oh, yes.
- Yes, that goes without saying.
Still, we like to think that we are a cut above.
Скопировать
О том сне, что я упоминал тебе ранее...
Само собой разумеется, я бы просил не рассказывать об этом.
- О, конечно.
About that dream I mentioned to you earlier...
It goes without saying, I'd rather you didn't share that.
- Oh, sure.
Скопировать
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть.
Само собой разумеется.
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть ...
Just because you are a doctor you can get ill ...
Obviously!
Just because you're a doctor you can get ill ...
Скопировать
Следующим конечно идет Мэтью.
- Это само собой разумеется. - И твой отец. - Что?
- Твой отец. Да.
You were relieved that Rachel chose Simon. It got you off the hook.
You know, if you don't want to get hooked, don't go fishing.
Her machine's on.
Скопировать
- Что это значит?
- Само собой разумеется...
Я не знаю, чего ты хочешь от меня сегодня вечером.
What do you mean?
Obviously,
I can't know what you want from me tonight.
Скопировать
Да, да, конечно.
Само собой. Разумеется.
Пока!
– No, right. Of course.
Fair enough.
Bye!
Скопировать
Я несу чушь... но, однако, это ты уложила меня в свою
И все это, само собой разумеется, не прикасаясь к тебе!
Ты такая же манипуляторша, как Александр!
You asked me to sleep with you to drive him crazy
I couldn't even touch you! I'm sorry!
You're as scheming as Alexander. I'm not like him!
Скопировать
Моцарт! ..
Хотя я, конечно, не хочу обижать этот замечательный инструмент, что само собой разумеется.
- Где мы?
Mozart...!
It goes all right without the saxophone... though I shouldn't wish to tread on the toes of that famous instrument.
Where are we?
Скопировать
И у него будет огромный... Schwanzstuck!
Само собой разумеется..
Он станет очень популярен.
He would have an enormous Schwanzstuck.
That goes without saying.
He's gonna be very popular.
Скопировать
- Хорошо, и дороги, разумеется.
Я имею в виду, дороги - это само собой разумеется, не так ли?
Но кроме канализации, акведука и дорог... - Ирригации.
Well, obviously the roads.
I mean, the roads go without saying, don't they?
But apart from the sanitation, the aqueduct and the roads lrrigation.
Скопировать
Тем не менее, я хотел бы попросить вас сохранять полную секретность.
Это самой собой разумеется.
То, что я скажу, может показаться невероятным, но это правда.
I must beg you, however, for the moment, to observe strict secrecy.
It is understood.
What I have to say, you will find incredible but true.
Скопировать
Герой этой юмористической истории - человек милый, но безответственный.
Само собой разумеется, что его восприятие социальной и религиозной жизни является его личной фантазией
"СТРАННЫЙ ПРИХОЖАНИН"
The hero of this humorous tale is kind but irresponsible.
His view of social and religious life is entirely his own.
AN ODD PARISHIONER (Deo Gratias aka Thank Heaven for Small Favors aka Light-Fingered George)
Скопировать
Не отвлекайтесь фрау.
Ваши мотивы понятны, и само собой разумеется, что они будут учитываться.
Я надеюсь, что вы избавите меня от суда, д-р Шварц.
Don't lose track now, madam.
Your motives are clear, and it goes without saying that they will be respected.
I hope you'll spare me from going to court, Dr Schwarz.
Скопировать
Предмет избранный ею был бедный армейский прапорщик находившийся в отпуску в своей деревне
Пей батюшка, бей молочко то свежее само собой разумеется, что молодой человек пылал к Марье Гавриловне
Ягодку-то сьешь, ты ведь любишь
Her beloved was a poor ensign, who came on vacation.
Drink fresh milk. Of course, this young man had the same feelings for Maria Gavrilovna.
- Eat berries, you do love it.
Скопировать
Почему ты не говоришь об этом?
Это само собой разумеется.
Не стоит об этом говорить.
Why don't you mention that?
That's taken for granted.
No need to talk much about it.
Скопировать
Как и вся история последних двадцати лет.
Мне не хотелось говорить об этом напрямую, я полагал, это, само собой разумеется, что ты и я...
Само собой разумеется?
So does the history of the world for the past 20 years.
I don't enjoy putting it this bluntly. I'd hoped that you would have taken it for granted that you and I..
"Taken it for granted?"
Скопировать
Мне не хотелось говорить об этом напрямую, я полагал, это, само собой разумеется, что ты и я...
Само собой разумеется?
Что вы и я...
I don't enjoy putting it this bluntly. I'd hoped that you would have taken it for granted that you and I..
"Taken it for granted?"
"That you and I...?"
Скопировать
- Ну, конечно. - Как "конечно"?
- Потому что это само собой разумеется.
- Вы слышали, как он говорил это ей?
Why, of course.
What do you mean, "of course"? If I say "of course," it's because it goes without saying.
Did you hear him say that to her?
Скопировать
Они так сказали Вам?
Ну, это... само собой разумеется.
Они любят тебя так же, как ты любишь их.
Did they tell you that?
Why, it's... it's understood.
They love you just the way you love them.
Скопировать
Одну минуту.
Лучшее вино в мире производят во Франции, это само собой разумеется.
А лучшее вино во Франции производят в Бургундии.
Just wait one moment.
The best wine in the world comes from France, ça va sans dire.
And the best wine in France comes from Burgundy.
Скопировать
"Не имея прямых наследников, я оставляю все мое состояние в процентных бумагах на сумму 600,000 франков и в недвижимом имуществе стоимостью около 500,000 франков мадам Клер-Мадлене Дюруа, не ставя ей никаких условий".
Само собой разумеется, что без вашего согласия супруга не может принять наследство.
Кем для тебя был Водрек?
Having no direct heirs, I leave the whole of my fortune consisting of stock to the amount of 600,000 francs, and landed property worth about 500,000 francs, to Madame Claire Madeleine Duroy without any charge or condition.
It is of course understood, monsieur, that under the law your wife cannot accept this legacy without your consent.
Just what was the Count de Vaudrec to you?
Скопировать
Парень, который может собрать много денег для Общественного Фонда, конечно, должен быть в состоянии собрать несколько долларов и для себя.
- Само собой разумеется.
- Конечно.
Say, a guy that can raise that much dough for the Community Chest certainly ought to be able to raise a few bucks for himself.
- It stands to reason.
- Sure.
Скопировать
Да, сэр.
И, он, само собой разумеется, может расчитывать на вашу полную поддержку.
Я на службе Его Величества, сэр.
Yes, sir.
It goes without saying that he can depend on your wholehearted support.
I am the King's man, sir.
Скопировать
Если я буду Вас писать, то захочу заняться с Вами любовью.
Это само собой разумеется.
Итак, он пригласил меня в свой дом.
If I paint you, you realise I'll make love to you?
I'd have thought that went without saying.
So, he invited me down to their house, quite bold of him, really.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов само собой разумеется?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы само собой разумеется для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
